Redakcja - Na
Straży - Wędrówka - The
Herald - Księgarnia i Czytelnia - Biblia
Gdańska - Strona główna - Szukaj
|
Numer 2 - 1998 Spis treści Widziałem Baranka jakoby zabitego Początek ruchu Badaczy Pisma Świętego w Rumunii Wędrówka Dzieciom powrót wersja do druku
|
Początek ruchu Badaczy Pisma Świętego w RumuniiOpowiada siostra Viorica Rosca i brat Cornel Brie.Prawda przyszła do Rumunii w roku 1911. W tym roku przybył do Rumunii ze Stanów Zjednoczonych brat Karoly Szabo. Fakt, że nastąpiło to dopiero wtedy, tłumaczy się pewną rozmową, jaka miała miejsce przed 1911 rokiem pomiędzy tym bratem a bratem Russellem, w której br. Russell miał powiedzieć, że nie nadszedł czas, aby Rumunia przyjęła Prawdę, gdyż nie jest jeszcze na to przygotowana. W 1911 roku, w czasie rządów Austro-Węgier, kiedy to Ardeal (prowincja Rumunii, inaczej: Transylwania) był częścią tego imperium, Prawda była zwiastowana w Rumunii. Brat Szabo przybył do Kościoła Baptystów w Jucu (Żuku), niedaleko Cluj (Kluż), i Stoboru, niedaleko Ruginoasa (Rudżinoasa), i głosił Prawdę, przedstawiając Boski Plan Wieków. W Cluj, w centrum miasta, wywiesił rysunek Planu Wieków. Następnie rozmawiał na ten temat z tymi ludźmi, którzy przechodzili, zainteresowali się i byli gotowi słuchać. Brat Szabo przywiózł ze sobą, ze Stanów Zjednoczonych, egzemplarze I Tomu w języku rumuńskim i rozdawał go na ulicach, w restauracjach i innych miejscach, gdzie mógł rozmawiać z ludźmi. Wiele z tych osób weszło w skład pierwszych zborów. Jego działalność w tym regionie sprawiła, że i obecnie w Transylwanii znajduje się zdecydowana większość braci rumuńskich. To pierwsze wydanie I Tomu, rozdawane przez brata Szabo, można jeszcze dziś spotkać w Rumunii. Ci, którzy przyjęli Prawdę w Jucu i Stoboru, oddzielili się od Kościoła Baptystów i uformowali własne zgromadzenie. W 1914 roku, w czasie wojny, br. Russell wysłał wiele egzemplarzy I Tomu w języku rumuńskim na front. Wiadomo to stąd, że ci, którzy walczyli w Rosji, powracali do Rumunii przywożąc ze sobą właśnie I Tom. W 1916 roku w Stanach Zjednoczonych została przetłumaczona na język rumuński broszura Cienie Przybytku, której wznowienie nastąpiło dopiero po rewolucji rumuńskiej w roku 1989. Po I wojnie światowej w Cluj istniała drukarnia Cartea Romaneasca (Rumuńska Księga), która znajdowała się w pobliżu stacji kolejowej. Wydano tu następujące pozycje: Cienie Przybytku, broszurę Co Pismo Święte mówi o piekle, Mannę, śpiewnik Imnuri crestine (Pieśni chrześcijańskie), za którego wydanie odpowiadał brat Ioan Burlacu. Wydano także IV Tom. W tamtym czasie bracia głosili Ewangelię, chodząc od domu do domu w niedziele i rozdając broszury. Następnie, przy pomocy wszystkich braci z miast i wsi, wybudowano budynek w centrum miasta Cluj, gdzie swą siedzibę miał nowo założony Związek Badaczy Pisma Świętego. Budynek ten można oglądać i dziś, znajduje się w nim obecnie siedziba banku. W tamtym czasie mieścił on drukarnię, mieszkania dla braci, którzy w niej pracowali, oraz salę nabożeństw. Nabożeństwa odbywały się kilka razy w ciągu tygodnia. Drukarnia nazywała się Viata (Życie). Tutaj był drukowany IV Tom. Prawdopodobnie wydawane było też czasopismo, które, oprócz doktryn, poruszało tematy naukowe, ze względu na ich dużą popularność i poczytność w tamtym czasie. Związek ten był założony w 1920 roku i działał 4 lata w formie spółki akcyjnej nie przynoszącej dochodu. Wspomagany był przez braci niemieckich, którzy udostępnili maszyny niezbędne do druku. Przewodniczącym Związku był brat Ioan Sima, brat Nita Burlacu - sekretarzem, odpowiedzialnym także za druk śpiewnika, wydanego w 1924 roku. W tym samym roku została wydana Fotodrama Stworzenia oraz Tom II. Tom III został wydany w odcinkach zamieszczanych w miesięczniku, którego nazwa brzmiała prawdopodobnie Epoca de aur (Złoty wiek). W tamtym czasie, w Tirgu Mures, został także wydany śpiewnik z nutami. Dwaj bracia, Onisim Filipoiu i Iacob Filipoiu wydali VI Tom, przetłumaczony z języka niemieckiego. Pierwsze 6 rozdziałów zostało wydrukowanych w Cluj, następne - w Sibiu. Wymienieni wyżej bracia pracowali w Sibiu (miasto na południe od Cluj), w piwnicy, po kryjomu, gdyż praca ich nie była legalna. W posiadanym przez siostrę Viorikę egzemplarzu VI Tomu odnaleźć można datę 1926. Po rewolucji wznowiono to wydanie VI Tomu w Stanach Zjednoczonych. Obecnie bracia rumuńscy posiadają tylko to tłumaczenie VI Tomu, które nie jest kompletne i dokładne. W latach 1932-35 w Arad (miasto na zachód od Cluj, położone blisko granicy węgierskiej) i Sibiu wydawany był miesięcznik Studii in Scripturi (Wykłady Pisma Świętego), w którym pojawiały się m.in. artykuły tłumaczone z niemieckiego czasopisma Der Herold, artykuły br. Russella, oraz V Tom, drukowany w odcinkach. Prawdopodobnie wszystkie one były tłumaczone z języka niemieckiego przez brata Onisima Filipoiu, który był redaktorem czasopisma. Po śmierci br. Russella i po przejęciu inicjatywy przez br. Rutherforda, napływające artykuły nie zgadzały się w treści z tymi pisanymi poprzednio przez br. Russella. W obliczu zmian w kierunku nauk, bracia rumuńscy odmówili drukowania artykułów. Wtedy bracia niemieccy zabrali maszyny drukarskie, które uprzednio udostępnili. Drukarnia została zamknięta, a ostatnią wydaną pozycją była broszura informująca o przyczynach likwidacji. Związek stanął w obliczu bankructwa, z powodu długów dom Związku został skonfiskowany i sprzedany na licytacji. Od tego czasu, aż do rewolucji w 1989 roku, nie było możliwości publikacji. Pierwszą pozycją, która ukazała się po 1989 roku był V Tom (r.1993). Następne publikacje to: IV Tom, III i II Tom - poprawione wg oryginału w jęz. angielskim, I Tom oraz Manna - powtórnie przetłumaczone z języka angielskiego, broszura Co Pismo Święte mówi na temat piekła?. W Stanach Zjednoczonych wykonano również kopie I i VI Tomu - pierwszych tłumaczeń, Manny oraz śpiewnika. Tom VI, z uwagi na braki i nieścisłości pierwszego tłumaczenia, jest teraz tłumaczony przez siostrę Elizabetę Precup. Niestety, czas zaciera szczegóły, daty i nazwiska. Dotarcie do pewnych źródeł jest coraz trudniejsze. Wiele wydarzeń traci wyraziste kontury i staje się opowieściami, które coraz mniej dają pewnych i konkretnych informacji. Ślad historii gubi się pomiędzy latami, wydarzeniami i osobami. Dlatego może ta historia jest tak skrótowa i pobieżna. Celowo pominięto tutaj życie braci w okresie komunizmu. Jest to temat na następny artykuł, który będzie może dłuższy i bogatszy w szczegóły. Okres ten wraz ze wszystkim, czego bracia w nim doświadczyli, ciągle jeszcze żyje w ich pamięci. Ale czasami chyba zbyt mało dbamy o to, by utrwalić okruchy naszej historii. Piotr Kubic
Zdjęcia pochodzą ze zbiorów siostry Vioriki.
|
||||